(0-7 lat) Zabawna historia z angielskimi słówkami przerobionymi na polską wymowę, a na końcu ich powtórka i tłumaczenie. Nauka angielskiego przez zabawę od najmłodszych lat. W tej rymowance dzieci nauczą się po angielsku nazw zwierząt i dźwięków jakie one wydają.

 

 

Grants sobie tu, chrząknę sobie tam,

Taką już naturę jako pink pigi mam,

Chrum to jest mój dźwięk na wsi rozpoznawczy,

Oink to jest mój dźwięk dla gości z anglii zapoznawczy.

Tego wszystkiego obok owieczka sobie słuchała,
Skubiąc grin trawkę ta szip cała biała,
Co jakiś czas bee, bee sobie beczała,
Lub baa baa dla angielskich gości blits’owała.
 
Koń w stodole po angielsku tylko na to nej i nej
Żeby tylko jego rżenie było słychać dziś najgłośniej
– Ichacha w polskiej stodole się gada,
Do konia, stojący obok kumpel pies, podpowiada.
 
Sam on szczeka na wszystko co biega czy skacze,
Barknie na myszkę co w konciku stodoły sobie trochę popłacze
Łufnie na kota co przeciąga się na ganku,
Hałnie na gospodarza co wstał rześko o poranku.
 
Wszystkie animalsy są dziś  bardzo przejęte na naszej farmie,
To wszystko po porannym koguta alarmie,
Że wszyscy będą tudej mieli niezwykłych gości,
Przedstawicieli angielskiej, zwierzęcej Jej Królewskiej Mości.
 
Kok już o poranku piał co sił – kukuryku -,
Lub kok-a-dudyl-du by zbudzić wszystkich w kurniku i oborniku,
Kogut krołs głośno do czasu, aż nie zbudzi wszystkich domowników,
Aby na czas nakryli dla gości eleganckich stolików.
 
Tylko nasz kat dachowiec miałs jakoś tak leniwie,
Bo wszyscy go do pracy chcą zaciągnąć uporczywie,
A koty mają już tak w swoim miauczącym zwyczaju,
Że wolą raczej przebywać w słodkim śnie raju.
 
W samo południe pojawiła się co kwacze kwa, kwa, dak,
Wykwakać nowinę, że zbliża się królewski orszak
– Wysypcie przed królową Sową czerwony mak,
I zaparzcie herbatę ziołową, kłak kłak, kłak kłak.
 
Piękna Ołl przyjechała powozem niebiesko-czerwonym,
Pohukując – Tłit-tłu maj frends –  na powitanie gospodarzom ucieszonym,
Krajs ona też – Uhu, moi drodzy –  w języku polskim,
Aby porozumieć się ze wszystkimi w tym klimacie swojskim.
 
Animalsy spędziły dej ucząc się od siebie lengłidża nowego,
Zapoznając się z zagranicznym, ciekawym pohukującym i kwaczącym kolegą,
Robiąc przy nauce smol błędy, to nic dziwnego,
Nabywając za to doświadczenia w życiu wspaniałego i niezastąpionego.
 
 
 
Poniżej słowa spolszczone na potrzeby bajki, do nauki dla dziecka, z tłumaczeniem:
 
grants – grunts – co robi świnka – chrząka
pink – różowy
pigi – pig – świnka
oink – dźwięk jaki robi świnka (chrum)
grin – green – zielony
szip – sheep – owca
baa – dźwięk jaki robi owca (bee)
blitsowała – bleats – co robi owca – beczy
nej – neighs – co robi koń – rży
barknie – bark – co robi pies – szczeka
łufnie/hałnie – woof – dźwięk jaki robi pies (hau/woof)
animalsy – animals – zwierzęta
tudej – today – dzisiaj
kok – cock – kogut
kok-a-dudyl-du – cock-a-doodle-doo – dźwięk jaki robi kogut (kukuryku)
krołs – crows – co robi kogut – pieje
 
Magiczny Kwadrat – wydrukuj lub odszukaj wyrazy na ekranie.
 

Leave your comment